twitterfacebook youtube google pluslinkedinrss feedemail


الترجمة والحرف أو مقام البعد pdf

ينطلق هذا الكتاب من تصور مناهض للتمركز العرقي في الترجمة، من أجل الحفاظ على ما يدعوه المؤلف ڊ "غرابة النص الأصلي"، فالترجمة هي مقام استقبال الغريب المتمثل في لغة الآخر الأجنبي وثقافته، وهي أيضاً انفتاح وإنصات وتحاور وتفاعل مع هذا الآخر.
وفي هذا الإطار تبرز أهمية الترجمة الحرفية، بوصفها بديلاً من الترجمة

التحويلية التي تشوّه النص الأصلي وتبعده عن مقاصده. وقد شدّد برمان بهذا الخصوص على "ترجمة الحرف" التي تقوم على مبدأ نقل العمل الأجنبي بأسلوبٍ يجعلنا لا نشعر بأن هناك ترجمة، أي بما يعطي الانطباع بأن المؤلف كان سيكتب الشيء نفسه، لو أنه كتب نصه باللغة المترجمة.

الكتاب :  الترجمة والحرف أو مقام البعد
المؤلف: أنطوان برمان

ترجمة : د. عز الدين الخطابي
الناشر : المنظمة العربية للترجمة  -بيروت

الحجم  4.4 م.ب. 
عدد الصفحات : 212
معاينة الكتاب : archive - G.Drive



 

0 التعليقات:

إرسال تعليق

( مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ )

الجنس في العالم القديم - بول فريشاور pdf

الجنس في العالم القديم  : يتكون الكتاب من جزأين رئيسين  الجزء الاول : الحضارات الشرقية الجزء الثاني : الحضارتان اليونانية والرومانية يعر...

ابحث في المكتبة باستخدام جوجل :
فضلا انتظر تحميل صندوق البحث ....

جميع اصدارات سلسلة عالم المعرفة :

جميع اصدارات سلسلة عالم المعرفة :
جميع اصدارات سلسلة عالم المعرفة :

اشترك ليصلك جديدنا :

لا تنسى الدخول علي إيميلك لتفعيل الاشتراك:

 
الدعم : اتصل بنا | الأهداف | طلب حذف كتاب
copyright © 2017. مكتبة عسكر - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger custom blogger templates