آخر الإضافات :

علم النص ونظرية الترجمة pdf

ظلت المكتبة العربية زمنا طويلا وهي خالية أو شبه خالية من كتاب يضع لأسس السليمة لنظرية الترجمة وممارستها. ويرجع ذلك في الأساس إلى سببين رئيسيين : أولهما هو اعتبار الترجمة عملاً فرديًا لا يخضع لقواعد عامة ، أما السبب الثاني فهو يخص تخلف الدراسات النظرية في الترجمة عن مستوى الترجمة العلمية. ونظرًا لحدوث تطورات مهمة في مستوى العلاقات الدولية بعد الحرب
العالمية الثانية ، ومع ظهور عدد كبير من الدول المستقلة، الأمر الذي استدعى قيام مسسات وتنظيمات دولية هدفها تطوير العلاقات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية بين الدول، فقد تزايد الطلب على المترجمين. وكان من الضروري أن تبدأ الجامعات والهيئات والمؤسسات التعليمية في الاستجابة لهذا الطلب من خلال تنظيم برامج خاصة لإعداد المترجمين وتدريبهم وتأهيلهم. وقد توافق هذا الاتجاه مع التطورات الأخيرة التي ظهرت في مجال الدراسات الألسنية واللسانية واللغوية وأدت إلى ظهور علم النص، الذي لعب دورًا كبيرًا في تشكيل الصورة التي تكون عليها برامج الترجمة في الجامعات والهيئات والمؤسسات التعليمية والعلمية.

الكتاب : علم النص ونظرية الترجمة
المؤلف: د. يوسف نور عوض

الناشر : دار الثقة للنشر والتوزيع - مكة المكرمة
الحجم : 2.4 م.ب.
عدد الصفحات : 114
معاينة الكتاب : Archive


شارك الموضوع :

إرسال تعليق

( مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ )

تابعنا ..!

twitterfacebook youtube google pluslinkedinrss feedemail

أدخل ايميلك ليصلك جديدنا

لا تنسى الدخول علي إيميلك لتفعيل الاشتراك:

المتابعون

جميع اصدارات سلسلة عالم المعرفة

 
copyright © 2011-2016. مكتبة عسكر - All Rights Reserved